«Как мы уже видели, среди тюркских эмиров Сефевидов часто встречаются носившие тюркские имена и прозвища. Среди них больше носивших тюркские имена и прозвища, чем среди османских беев и пашей, и даже чем у эмиров некоторых других тюркских государств.
Перенос столицы из-за походов Османов из Тебриза в Казвин, а затем и в Исфахан, с точки зрения тюркской культуры не имел отрицательного эффекта. Во дворце шахов в Исфахане по-прежнему говорили на тюркском. Что до народной прослойки тюркского элемента, то и он обладал очень мощной устной литературой, дошедшей и до наших дней.
Она бы ла настолько мощной, что несмотря на взаимную ненависть на религиозной почве, многие произведения этой литературы перешли в Турцию и к закаспийским туркменам и заняли свое место в народной литературе и этих тюрков. Дошедшие до наших дней, читаемые или слушаемые народными массами или даже интеллигентами народные романы «Керем и Аслы», «Арзу и Канбер», «Ашиг Гариб», «Шах Исмаил», «Кан Калеси» и другие на самом деле являются литературными произведениями тюрков Ирана (азербайджанцев ред.)».
Источник: vk.com / Türkün Səsi 1/7
F. Sümer, «Safevi devletinin kuruluşunda Anadolu Türklerinin rölü»