Туркманы или тюрки Азербайджанцы в Ираке

Как известно, наши соотечественники, наши единокровные братья иракские туркоманы, которые волею судьбы оказались в составе государства Ирак, говорят на нашем языке южного диалекта, который идинтичен диалекту сородичей из Южного Азербайджана.

Иракский исследователь А. Бендероглу писал : «Диалект иракских тюркманов не отличается от азербайджанского языка. Однако в диалекте иракских тюркманов наблюдаются некоторые незначительные отличия. Они ничтожны и не должны считаться чем-то необычным». ( Абдуллятиф Бендероглу ,Тюркманы в революционном Ираке ( на араб.яз.) . Багдад , 1972,с. 14.)

И хотя в качестве письменного языка был принят османо-турецкий,устная речь и фольклор представляли собой азербайджанский язык. Действительно , турецкие и азербайджанские , а также иракские ученые ,знающие керкукский диалект , фольклор –поэтический и музыкальный ,-отмечают. Что эта община говорит на азербайджанском языке и фольклор ее мало чем отличается от собственно азербайджанского фольклора , являясь ,по сути ,одной из мощных ветвей его. Интересно , что в нашем литературном языке диалектные особенности Южного Азербайджана и Багдада ( Киркука ) составляют преимущество , керкукский диалект включен в южную группу диалектов и наречий азербайджанского языка.

Современные публицисты тоже это указывают. « Туркменам Средней Азии их сирийские и иракские «тезки» приходятся родственниками , хотя в большей степени близки даже не среднеазиатским туркменам ,а азербайджанским племенам Ирана. И те, и другие , происходят из одной огузской ветви тюркских народов. Язык, на котором говорят сирийские и иракские туркмены, очень близок к азербайджанскому , включая лишь большее число арабских заимствований », — российский социальный и политический публицист, журналист , ведущий социологоческие исследования Илья Полонский.

Начиная говорить с Большой Советской энциклопедии и Советского энциклопедического словаря бывшие советские и иностранные источники указывают , что в Ираке проживают азербайджанцы и численность их еще в начале 20 в. превышала 100 тыс. (Джалал Эртук , Феномен Ихсана Дограмаджи в Турции и в мире ( на турецк.яз.) ,Анкара ,1996 , с. 8 . 4. Большая Советская энциклопедия ,т.1.м ,1970 , с. 277; Советский энциклопедический словарь М.,1983 ,с.26.)

Видный тюрколог Карл Менгес в книге « Тюркские языки и тюркские народы» также пишет : «Азербайджанцы проживают на севере Ирака . Численность их превышает 100 тыс.» Как и в прошлом , они и себя, и нас называют «тюркменами «.(менгес К. Тюркские языки и тюркские народы ( на англ. Яз.) .Германия ,Висбаден,1968,с. 12-13).

Иракско-тюркманский исследователь Махир Нагиб, неопровержимыми фактами подтверждая единство корней и с музыкальной точки зрения, пишет: «Отдаленность границ не могла свести на нет корневого соответствия между народной музыкой керкуко-тюркского народа и музыкой тюрков Азербайджана» (51 Махир Нагиб. Указ.соч., с. 11).

Тут же можно вспомнить вновь слова иракского туркманского ученого Гидаята Кемаля Баятлы, который писал: «Говор, на котором разговаривают иракские тюркманы, входит в состав диалекта азери тюркского языка. С географической точки зрения диалект азери охватывает Восточную Анатолию , Южный Кавказ и Кавказский Азербайджан , Иранский Азербайджан , Киркук ( Ирак ) и регионы проживания тюрков Сирии.» ( Hidyet Kemal Bayatlı, “İrak Türkmen Türkçesi” ).
Керкукский исследователь Субхи Саатчи пишет: « Если проанализировать представленные нами образчики, то устная речь керкукцев несет мотив тюрков-азери и легко понимается. Если рассмотреть культурные творения как в Южном, так и в Северном Азербайджане, то из них самих явствует, что устная продукция словесности в Киркуке питается из одних и тех же истоков. Это единство и соответствие можно проследить, начиная с колыбельных, до загадок и притч» (Субхи Саатчи. Керкукский детский фольклор, с. 11, 13-14).

Именно он и говорил: «тюркские литературные произведения, появившиеся в Ираке до XVI столетия, создавались на языке тюрков-азери» (Субхи Саатчи. Указ. соч., с.11, 13-14).

«У нас одинаковые обычам и традиции, одинаковый диалект. Лично я, когда приехал сюда [ в Азербайджан ], я увидел Киркук здесь… Тут никто не может стеснить меня, потому что и я азербайджанец, у меня тоже есть свои права на этой земле», – Сейфеттин Чакмачы, известный иракский туркманский певец и деятель культуры.

Как говорит лидер Иракского Туркманского фронта Эршад Салихи: « Корни и кровь туркман едины с корнями и кровью тюркских братьев Азербайджана». Наш дорогой друг даже на своей странице в соц-сети писал, что проблема Карабаха должна решиться раньше киркукской. Настолько этот человек привязан к проблеме своих соотечественников Северного Азербайджана. Также все помнят недавние события в прифронтовой зоне, 4-ых дневные военные операции наших войск по освобождению захваченных армянскими банд-формированиями наших земель. Киркукцы не остались в стороне, много добровольцев изъявили желание пойти на фронт на стороне своих братьев в Карабах.
В свою очередь он также заявил: «Будучи туркманами Ирака, мы гордимся Азербайджаном, с которым у нас одно слово [т.е мы единогласны с ним], одни корни, с которым одинаковы мы сами. Как гордимся мы и тем, что были в армии Нури-паши при освобождении Азербайджана в 1918 году, как гордимся и теми нашими шахидами, что сегодня покоятся в Турецком захоронении шахидов в Азербайджане».

В киркукских краях насчитывается свыше двадцати хойратовых мелодий: башири, нобатчи, мухалиф, мучала,етими, амаргала, малалла, тарифа, йолчу, Ахмеддаи, кесук, агам-агам, КАРАБАГИ (или КАРАБАГЛЫ), Алдана, Искендери, Баят, кюрдю, гызыл, мисикии, Деллигасани, мазан, матар, кесук матар, атыджи и т.д. Вот, один из этих хойратов, где говорится о Крабахских корнях некоторых туркманов Ирака, достаточно вспомнить переселенческую политику Сефевидов и Афшаридов:
Əslim Qarabağlıdır
Sinəm çarpaz dağlıdır
Kəsilib gəlib gedən
Demək yollar bağlıdır

Мои корни из Карабаха,
Грудь моя полна скорбей,
Больше не приходят гости,
Значит, закрыты к нам дороги…

А вот, некоторые иракские туркманы родом из Гянджи. Этот хойрат «Багдадская дорога из Гянджи» тому доказательство
Bağdad yolu Gəncədi,
Gülü pəncə-pəncədi.
Demə sizdən irağam,
Bu sevda ölüncədi.
Или вот:
Harda bir qərib görsən,
Elə bil ,Gəncəlidi.

Д-р Мустафа Озкан, турецкий ученый и исследователь в своем труду “İrak Türkmen Atasözleri Üzerine Bir İnceleme” писал:
«Часть иракских туркман , по происхождению являющиеся азербайджанскими тюрками из Мараги , была переселена в Иран Шахом Исмаилом . Кроме того , в переселении азербайджанских тюрков в Ирак была велика роль Надир-шаха».

Сам Азербайджан отражен в эпосах наших соотечественников из Догу Туркман Эли ( иракские туркманы ).
Нами всеми любимый Сенан Саид, ученый из Киркука, в свое время занимался исследованием «Арзу и Гамбар» – известного эпоса среди иракских туркманов. Он считает исследование этого эпоса фундаментальной работой, документом, который может ссылаться на изучение диалекта киркукцев, определить их идинтичность. Исследовать приводит этот отрывок в качестве примера:
Arzum endi bulağa,
Səsi gəldi qulağa.
Arzuya peşkəş olsun
Şirvan, Tebriz, Marağa.
Арзу спустилась к ключу,
Голос её пришел ко мне на ухо.
Будут жертвами ей
Ширван, Тебриз, Марага
и пишет: «Этих строк достаточно, чтобы понять, где и от кого этот эпос берет начало».

Все это доказывает наше с ними прямое родство и то, что они вовсе не отдельный от нас народ, а наоборот – наш народ, который, как я уже сказал, волею судьбы оказался в составе государства Ирак, который всегда был начиная с 11-ого века тюркским, и который, был ареной раздоров между Кызылбашами и Османами.
И логичнее будет закончить эту главу славами нашего дорого Эршада Салихи: « Туркманы должны быть единым целым: здесь [ в Ираке ], в Сирии, Азербайджане, Иране, — всюду, где есть туркманы».

Ссылка: http://vk.com/oyaq_turkman